Паучий шелк - Страница 7


К оглавлению

7

- Ты можешь провести меня в каюту капитана? - если она узнает, как Видрут подчинил себе капитана, то, может быть, поможет человеку, которому верит.

- Дай мне твои руки, леди. У нас очень мало времени. Она протянула руки, и ее запястья сразу болезненно сжали, однако Дайрин не пожаловалась и не издала ни звука. Сильным рывком ее подтянули вверх, словно Ротар делал это одним усилием. Когда он снова поставил девушку на ноги, она почувствовала, что вокруг гораздо больше пространства. И через какое-то окно сюда залетал свежий морской ветерок.

Но этого было недостаточно, чтобы скрыть от нее красноречивый запах запах зла.

- Отпусти меня и ничего не трогай, - приказала Дайрин Ротару. - Я буду искать, и малейшее твое прикосновение собьет меня.

Она медленно отвернулась от ветра, повернула направо.

- Что передо мной?

- Постель капитана, леди.

Шаг за шагом она двинулась в том направлении. Запах зла становился сильнее. Чем именно это было, Дайрин еще не знала: Ингварна учила ее различать тьму, но все же она знала пока очень мало. Однако девушка хорошо различала острый запах какого-то черного колдовства.

- Сними все с постели, - приказала она. - Если увидишь что-то необычное, не трогай руками. Лучше используй что-нибудь железное. И быстро выбрось в океан.

Он ни о чем не спрашивал, и Дайрин внимательно слушала его торопливые движения. А потом...

- Здесь... корень, весь перекрученный. Под подушкой, леди.

- Подожди! - может, теперь вся постель пропитана злом, и недостаточно просто уничтожить его источник. - Собери все - подушку, одеяло - и в море! - приказала она. - Спусти меня назад в сокровищницу и, если будет время, заправь постель заново. Я не знаю, что за колдовство тут было использовано. Но оно от Тьмы, а не от Силы Постарайся не прикасаться к нему.

- Я так и сделаю, леди! - горячо ответил Ротар Отойди, я избавлюсь от этого.

Девушка отступила и услышала стук его морских сапог он прошел к источнику ветра.

Теперь я отведу тебя в безопасное место, леди Пока капитан не придет в себя и не сместит Видрута.

Он сжал ее руками и осторожно опустил вниз в сокровищницу Дайрин внимательно прислушалась. Но как воин закрыл потайной ход, а девушка не сомневалась в том что он сделал это, она не уловила

3

Ей не пришлось долго ждать, дверь в каюту открылась и она узнала шаги Видрута.

Слушай внимательно, девушка, - приказал он Устурт - это остров, один из цепи островов, уходящих в море от берега. Когда-то эти острова могли быть частью суши Сейчас большинство из них - голые скалы, которые омывает такое течение, что пристать невозможно. Так что не думай, что сможешь уплыть помимо нас. Мы высадим тебя на берег и будем ждать в море. Когда разузнаешь все, что мы хотим, выходи на берег и положи три камня один на другой.

Дайрин показалось, что его приготовления недостаточно продуманы. Но она ни о чем не спрашивала. Надеяться она могла только на Ротара и капитана. Видрут сжал ей руку Потом подвел ее к лестнице, положил руку на перила.

Поднимайся, девушка. И лучше тебе выполнить твою часть договора В команде есть такие, кто боится колдовства, они говорят, что имеется только один способ обезоружить колдунью. Ты знаешь этот способ.

Она вздрогнула. Да, чтобы уничтожить силу колдуньи, нужно насладиться ею как женщиной. Все мужчины опытны в таких делах

- Ротар переправит тебя на берег, - продолжал Видрут

И мы будем следить за вами. Не вздумай уговаривать его нарушить приказ: все равно здесь деваться некуда...

Дайрин оказалась на палубе, услышала голоса. Где стоит капитан Ортис? Видрут не дал ей времени разобраться в звуках. Он подтолкнул девушку к поручню. Потом подхватил на руки, словно она маленький ребенок, и опустил в другие руки. Ее посадили на скамью.

Рядом слышался рокот моря, и девушка различила скрип весел в уключинах.

- Ты считаешь меня колдуньей, Ротар? - спросила она.

- Леди, я не знаю, кто ты. Но могу поклясться, что ты в опасности. Видрут очень опасен. Если капитан придет в себя

Он замолчал, потом продолжил.

- За время войн я привык ненавидеть, когда мужчину или женщину заставляют служить силой. У меня нет будущего, я порождение войны и не имею другой профессии, кроме убийства. Поэтому я сделаю, что смогу, чтобы помочь тебе и капитану.

- Ты так молод, а говоришь, что у тебя нет будущего.

- Но в убийствах я стар, - мрачно ответил он. - И видел много таких, как Видрут. Леди, мы у берега. И за нами следят с корабля. Когда я буду высаживать тебя, незаметно возьми то, что найдешь у меня на поясе, и спрячь. Это нож, сделанный из лучшей небесной стали; его выковал сам Хамрейкер. По правде говоря, он не мой, а капитана.

Дайрин поступила, как он велел, когда Ротар переносил ее через невысокий прибой на сухое место. В ней ожили воспоминания. Она уже видела такой нож... в нем отражался огонь пожара...

- Нет! - вслух крикнула она, чтобы отогнать это видение. Но продолжала сжимать пальцами рукоятку ножа.

- Да! - воин сильнее сжал ее. Он не понимал причины, но ощутил внутреннне смятение девушки. - Ты должна взять его.

- Иди прямо вперед, - затем велел он ей. - На корабле на тебя нацелили большой самострел. Впереди деревья. Говорят, там и живут пауки. Леди, я не могу открыто помогать тебе, потому что это наверняка приведет меня к смерти. Но чем смогу, помогу.

Дайрин охватила неуверенность. Она казалась себе обнаженной, уязвимой перед тем, чего не знает. Но те, кто следит за нею, не должны этого заметить. Запястье у нее было перевязано шелковой лентой. А в складках платья она спрятала нож. Слегка поворачивая голову по сторонам, девушка сосредоточенно прислушалась и медленно пошла вперед, преодолевая сопротивление песка.

7